Saturday, November 19, 2011

Need help translating latin to english?

Appollo per pythiam sacerdotem acriter iussit eum ad urbem tirytha acc膿dere et euyrysthe艒 reg墨 servus esse.





Please help this is one of the last line of my work but i just cant figure it out.|||Apollo, through the priestess Pythia, harshly/sharply ordered him to go to the city of Tirytha and be a slave to King Eurystheus.





-----





"per pythiam sacerdotem": "per", in this case, means "by way of", similar to an ablative of means/instrument.





"iussit eum...accedere...servum esse": "iubeo" uses the infinitive and accusative subject format, just like an indirect statement. In fact they are so closely related that you could even translate this as an indirect statement, e.g.: "Apollo ordered THAT he go to Tirytha and THAT he be the kings slave". (Note: I believe "servus" is out of case here, it should be accusative "servum", to agree with "eum" and satisfy the inf. + acc. subj. construct).





"eurystheo regi": dative; an alternative translation would use the dative of possession. i.e. "the slave of King Eurystheus" or "King Eurystheus' slave".|||ask a latin king: http://www.youtube.com/watch?v=6B4MDVIsLN0





THIS QUESTION HAS ALREADY BEEN ANSWERED, DO NOT ADD NEW ANSWERS

No comments:

Post a Comment